Traduttore tecnico-scientifico: un lavoro da Biologo

Content

Chiariti i requisiti dell’articolo rassegna, occorre verificarne l’applicabilità ai vari contesti di impiego. In sintesi, iTranslate è uno strumento di traduzione estremamente versatile che ti supporta sia sullo smartphone che sul desktop. È facile da usare e offre molte funzionalità utili che possono renderti la vita più facile in molte situazioni.

Quando è necessaria una traduzione scientifica? https://unique-begonia-zfkv6h.mystrikingly.com/blog/superare-le-barriere-linguistiche-in-sanita-abbatte-i-costi-il-pensiero


Esistono migliaia di riviste scientifiche, almeno una per ogni campo della scienza. Potresti aver scoperto una rivoluzionaria cura contro il cancro, ma difficilmente te la pubblicherebbero in un giornale che si occupa di astronomia. Immaginiamo che il tuo obiettivo non sia terrorizzare chi legge gli articoli scientifici in lingue diverse dall’originale, bensì informare le persone e, se hai un’azienda che opera nel campo scientifico, guadagnare. La traduzione automatica nasce negli anni ‘50, e si evolve da sistemi basati su regole ad altri basati sull’approccio statistico, che fioriscono insieme ai metodi per il trattamento dei big data e del calcolo distribuito, fino ad arrivare alle reti neurali utilizzate correntemente. I risultati sono talmente sorprendenti da portare Microsoft e Google ad affermare di aver raggiunto, almeno in una direzione linguistica e in uno scenario specifico (traduzione dal cinese all’inglese di articoli giornalistici), la ‘parità macchina-umano‘.

Come tradurre un brevetto della tua azienda

Nel gennaio 2021 la Commissione Europea ha dato formalmente l’avvio a un processo di consultazione per riformare la valutazione della ricerca scientifica, azione poi sfociata nella pubblicazione dell’Agreement on Reforming Research Assessment, avvenuta il 20 luglio 2022. L’Accordo è attualmente aperto alla sottoscrizione di università, enti di ricerca e agenzie di finanziamento. È però il secondo requisito a differenziare un traduttore tecnico-scientifico da un traduttore generalista e a dargli un valore aggiunto per i clienti.

In quale formato offrite le traduzioni di documenti scientifici?

La scelta dei termini deve essere adattata al contesto specifico dell’articolo e alle esigenze del pubblico di destinazione. La traduzione di articoli scientifici deve presentare il materiale in maniera chiara e uniforme, perché qualsiasi deviazione dalla terminologia standard può causare confusione e compromettere l’affidabilità della traduzione. La qualità e la precisione delle nostre traduzioni di articoli scientifici sono frutto di un’attenta selezione dei linguisti e della nostra esperienza nella gestione di questi progetti. La traduzione destinata al settore scientifico è affidata a traduttori madrelingua specializzati. Prima di scrivere un qualsiasi testo medico-scientifico, è fondamentale saper scegliere le fonti da cui prendere le informazioni. A seconda del pubblico target e degli obiettivi, lo scrittore ha il compito di orientarsi tra i materiali della letteratura scientifica primaria, secondaria e popolare per approfondire in modo più o meno dettagliato l’argomento trattato, favorendo la diffusione di informazioni esatte, rilevanti e pertinenti. Quando si ha maggiore familiarità con la terminologia, la storia e le scuole di pensiero all’interno dell’argomento di cui si vuole scrivere, è possibile esplorare la letteratura scientifica primaria. Chi sono i traduttori esperti in articoli di ricerca scientifica? Nel caso dei trattamenti di dati svolti per finalità di ricerca scientifica sussiste però una deroga. https://output.jsbin.com/nalepayode/ Per rispondere a questi bisogni esistono figure dedicate ai servizi linguistici che operano principalmente da freelance e si rapportano con i propri clienti per via diretta oppure tramite agenzie di comunicazione medico-scientifica che fanno da intermediarie. Intervistiamo per voi il biologo Domenico Lombardini, che è stato per anni traduttore tecnico-scientifico prima di aprire una propria agenzia di servizi linguistici. Dopo averti parlato in dettaglio di alcuni siti, spero utili, mediante i quali ottenere articoli scientifici, consentimi ora di menzionare altre fonti attendibili e gratuite adatte allo scopo.